WeisserLakota

Mein Foto
Name:
Standort: Borken, NRW, Germany

Hau,Joerg miyelo. Toniktuka how? Lasyca otanwahe el wati ksto. Mitawa cante kastaka na wiconi Lakota. Miye yuha wan hanble,lakota oyate kin el owapa!!!!!!Niye cin slolya tuwe miya waste? Wanyanka mitawa minagi!.....Woglaka sni wankata wan wica, cana niye sni wan wiyawapi mahel tawa hanpa mawani..Weisser Lakota. Pilamayaye wakan tanka nici un ake u wo, ahoe! (Auf Wiedersehen und möge der Große Geist mit Dir sein und Dich führen!)

  • Wicapis Gedankenwelt

    Freitag, 29. Mai 2009

    E-Mail adress: Weisselakota@yahoo.de

    Native American World


    Wozu brauchen wir die Zeit? Damals, in den alten Tagen, brauchten wir sie nicht.
    Wir richteten uns nach Anfang und Untergang der Sonne. Wir mussten uns niemals beeilen.
    Wir brauchten nie auf die Uhr zu blicken. Wir mussten nicht zu einer bestimmten Zeit bei der Arbeit sein.
    Wir taten, was getan werden musste, wenn uns danach war.
    Aber wir achteten darauf, es zu tun, bevor der Tag zu Ende ging.
    Wir hatten mehr Zeit, denn der Tag war noch ganz.
    Scott Eagle

    .......................................................................................
    For what do we need the time? At that time, during the old days, we did not need them.
    We were directed after the beginning and setting of the sun. We never had to hurry up.
    We never needed to look at the clock. We did not have to be at a certain time at the work.
    We acted what had to be done if to us seemed good.
    But we paid attention to do it, before the day came to an end.
    We had more time, because the day was still whole.
    Scott Eagle

    .....................................................................................
    Pour quoi avons-nous besoin du temps ? A l'époque, dans les vieux jours, nous n'en avions pas besoin.
    Nous nous adaptions après le début et déclin du soleil. Nous ne devions jamais nous dépêcher.
    Nous n'avions jamais besoin de regarder l'heure. Nous ne devions pas être à un temps certain au travail.
    Nous faisions qui devait être fait, si à nous était après cela.
    Mais nous faisions attention le faire avant que le jour prenne fin.
    Nous avions plus de temps, car le jour était encore tout.
    Scott Eagle

    .....................................................................................
    ¿Para qué necesitamos el tiempo? Entonces, en los días viejos, no la necesitábamos.
    Nos ajustábamos después del principio y puesta del sol. Nunca teníamos que darnos prisa.
    Nunca teníamos que de mirar a la hora. No teníamos que ser hacia un tiempo determinado con el trabajo.
    Hacíamos que tenía que ser hecho si a nosotros era después.
    Pero atendíamos en hacer, antes de que el día tocara a fin.
    Teníamos más tiempo, como el día era todavía todo.
    Scott Eagle

    Wasicu Lakota Native Indian Music

    Über einen Kommentar würde ich mich sehr freuen...I would be glad about a comment very much...Je me réjouirais beaucoup d'un commentaire...Me alegraría mucho por un comentario... WasicuLakota


    Ich sage immer, was ich in meinem Herzen für wahr halte. Darum geht es. Wenn alle das verstehen könnten, würden sie wissen, wie ich mich fühle. Wenn andere Menschen sich ihre Kultur bewahren und weiter danach leben würden, wüssten sie um diese Dinge. Manchmal sagen die Leute, ich würde wieder Indianer spielen. Oh, das ist traurig. Ich glaube nicht, daß ich Indianer spielen oder mich wie eine Indianerin aufführen muß. Ich bin eine. Ich bin so. Ich bin, wer ich bin. Und ich bin stolz.

    Mary Leitka Hoh

    .......................................................................................
    I always say what I hold in my heart for true. This is why it goes. If everybody could understand this, they would know how I feel. If other people retained integrity her culture and live further afterwards, they would know around these things. Sometimes say the people, I would play Indian again. Oh, this is sad. I do not think that I must play Indian or behave like an Indian. I am one. I am in such a way. I am who I am. And I am proud.

    Mary Leitka Hoh

    .....................................................................................
    Je dis toujours que je tiens à mon coeur pour vrai. C'est pourquoi, ça va. Si tous pouvaient comprendre cela, ils sauraient, comment je me sens. Si les autres gens à eux-mêmes préservaient sa culture et vivraient plus loin après cela, ils sauraient autour de ces choses. Parfois disent les gens, je jouerais de nouveau l'Indien. Oh, c'est triste. Je ne pense pas que je dois jouer l'Indien ou me comporter comme une Indienne. Je suis l'un. Je suis tellement. Je suis que je suis. Et je suis fier.

    Mary Leitka Hoh

    .....................................................................................
    Digo siempre que mantengo en mi corazón por verdadero. Por eso está. Si todos podrían entenderlo, ellos sabrían como me siento. Si otras personas a mismas guardarían su cultura y vivirían más lejos después, ellos sabrían alrededor de estas cosas. A veces dice la gente, jugaría de nuevo al indio. Oh, es triste. No creo que tengo que jugar al indio o comportarme como una india. Soy uno. Soy así. Soy que soy. Y estoy orgulloso.

    Mary Leitka Hoh


    Ihr verbreitet den Tod, ihr kauft und verkauft Tod, aber ihr verleugnet ihn; ihr wollt ihm nicht ins Gesicht sehen. Ihr habt den Tod steril gemacht, unter den Teppich gekehrt, ihn seiner Wüde beraubt. Wir Indianer jedoch denken noch an den Tod, denken viel über ihn nach. Auch ich tue es. Heute wäre ein guter Tag zum Sterben - nicht zu heiß, nicht zu kalt -, ein Tag, an dem etwas von mir zurückbleiben könnte, um noch ein wenig hier zu verweilen. Ein vollkommener Tag für einen Menschen, der an das Ende seines Weges kommt. Für einen Menschen, der glücklich ist und viele Freunde hat.
    Lame Deer

    .......................................................................................
    You spread the death, you shop and sell death, but you deny him; you do not want to see to him in the face. You have made the death infertile, have swept under the rug, robbed him of his Wüde. Nevertheless, we Indian still think of the death, think a lot about him. Also I do it. Today a good day would not be to the death - too hotly, not too coldly - one day in which somewhat could stay behind of me to stay still a little here. A perfect day for a person who comes to the end of his way. For a person who is happy and has many friends.
    Lame Deer

    .....................................................................................
    Vous répandez la mort, vous achetez et vendez la mort, mais vous le niez; vous ne voulez pas voir à lui dans le visage. Vous avez rendu la mort stérile, avez tourné sous le tapis, l'avez volé de ses Wüde. Donc, nous l'Indien pensons encore à la mort, y réfléchissons beaucoup. Aussi je le fais. Aujourd'hui, un bon jour ne serait pas au décès - trop chaudement, non trop froidement - un jour à quoi un peu pourrait rester de moi pour demeurer encore peu ici. Un jour parfait pour une personne qui vient à la fin de son chemin. Pour une personne qui est heureuse et a beaucoup d'amis.
    Lame Deer

    .....................................................................................
    Divulgáis la muerte, compráis y vendéis la muerte, pero lo negáis; no queréis ver a él en la cara. Habéis hecho la muerte estéril, habéis disimulado, habéis robado a él de sus Wüde. Sin embargo el indio pensamos todavía en la muerte, pensamos mucho sobre él. También lo hago. Hoy un buen día no sería para morir - demasiado hirviendo, no demasiado frío - un día en el cual un poco podría quedar de mí para detenerse aquí todavía pocos. Un día perfecto para un hombre que viene en el fin de su camino. Para un hombre que es feliz y tiene muchos amigos.
    Lame Deer

    I Love This Music from Wayra

    Americanta - Flying Eagle


    Wer die Erde nicht respektiert, zerstört sie, wer nicht alles Leben so wie das eigene respektiert, wird zum Mörder. Der Mensch glaubt manchmal, er sei zum Besitzer, zum Herrscher erhoben worden. Das ist ein Irrtum. Er ist nur ein Teil des Ganzen. Seine Aufgabe ist die eines Hüters, eines Verwalters, nicht die eines Ausbeuters. Der Mensch hat Verantwortung, nicht Macht. Wir denken bei jeder Entscheidung an die siebte der kommenden Generationen. Es ist unsere Aufgabe, dafür zu sorgen, dass die Menschen nach uns, die noch ungeborenen Generationen, eine Welt vorfinden, die nicht schlechter ist als die unsere - und hoffentlich besser.
    Oren Lyons

    .......................................................................................
    Who does not respect the earth, it destroys who does not respect all life as well as the own, becomes the murderer. The person sometimes believes, he has been raised to the owner, to the ruler. This is a mistake. It is only one part of the whole. His job is that of a guardian, a governor, not those of an exploiter. The person has responsibility, not power. We think by every decision in sieved of the coming generations. It is our job to provide for the fact that the people find after us, the still unborn generations, a world which is not worse than ours - and hopefully better.
    Of Oren Lyons

    .....................................................................................
    Ce qui ne respecte pas la terre, elle détruit qui ne respecte pas toute la vie de même que le propre, devient le meurtrier. La personne croit parfois, il aurait été levé au propriétaire, au souverain. C'est une erreur. Il est seulement une partie du tout. Sa tâche est celui d'un gardien, d'un administrateur, non ceux d'un exploitant. La personne a la responsabilité, non le pouvoir. Nous pensons lors de chaque décision à passait au crible des générations prochaines. Il est notre tâche de s'occuper de ce que les gens trouvent après nous, les générations encore non nées, un monde qui est pas plus mauvais que le nôtre - et, espérons que, mieux.
    De Lyon Oren

    .....................................................................................
    Quién no respeta la tierra, ella destruye que no respeta toda vida lo mismo que lo propio, se hace el asesino. El hombre cree a veces, él habría sido levantado al poseedor, al soberano. Es un error. Él es sólo una parte del todo. Su tarea es ella de un guardia, un administrador, no ellos de Ausbeuters. El hombre tiene la responsabilidad, no poder. Pensamos con cada decisión en cribaba de las generaciones venideras. Es nuestra tarea de ocuparse de lo que las personas encuentran después de nosotros, las generaciones todavía no natas, un mundo que es no más mal que el nuestro - y ojalá mejor.
    De Lyon Oren


    Warum sollte man mit Gewalt rauben,
    was man in Güte durch Freundschaft
    und Liebe erhalten kann?

    WAHUNSONACO0K (Irokese)

    .......................................................................................
    Why one should rob by force,
    what one in goodness by friendship
    and love can receive?

    WAHUNSONACO0K (Irokese)

    .......................................................................................
    Pourquoi on devait voler de force,
    que l'on dans la bonté par l'amitié
    et l'amour peut recevoir ?

    WAHUNSONACO0K (Irokese)

    .....................................................................................
    Por qué se debía robar con fuerza,
    que en la bondad por amistad
    ¿y el amor puede recibir?

    WAHUNSONACO0K (Irokese)


    Friede ist nicht nur die Zeit
    zwischen zwei Kriegen,
    Friede ist das Gesetz
    menschlichen Handelns.

    LEHRE DER IROKESEN

    .......................................................................................
    Peace is not only the time
    between two wars,
    Peace is the law
    of human action.

    APPRENTICESHIP OF THE IROKESEN

    .....................................................................................
    La paix est non seulement le temps
    entre deux guerres,
    La paix est la loi
    d'action humaine.

    THEORIE D'IROKESEN

    .....................................................................................
    La paz es no sólo el tiempo
    entre dos guerras,
    La paz es la ley
    de acción humana.

    DOCTRINA DE IROKESEN

    Americanta - Ananau


    Das Land mit seinen Bäumen
    war den Weißen gleichgültig.
    Wir fällen keine Bäume,
    sondern nutzen nur totes Holz.
    Aber die Weißen
    sprengen die Bäume sogar
    aus der Erde
    und zerhacken sie.
    Überall, wo der weiße Mann
    die Erde berührt,
    hat, hat sie Wunden.

    WINTU

    .......................................................................................
    The country with his trees
    it was uninterested the white.
    We fell no trees,
    but use only dead wood.
    But the white
    if the trees sprinkle even
    from the earth
    and chop them.
    Where the white man
    the earth touches,
    has, she has wounds.

    WINTU

    .....................................................................................
    Le pays avec ses arbres
    était indifférent les blancs.
    Nous n'abattons aucun arbre,
    mais utilisent du bois seulement mort.
    Mais les blancs
    si les arbres font sauter même
    de la terre
    et les hachent.
    Partout où l'homme blanc
    la terre touche,
    a, elle a des blessures.

    WINTU

    .....................................................................................
    El país con sus árboles
    era indiferente los blancos.
    No talamos ningunos árboles,
    sino utilizan madera sólo muerta.
    Pero los blancos
    si los árboles hacen saltar hasta
    de la tierra
    y la cortan en trozos.
    En todas partes dónde el hombre blanco
    la tierra toca,
    tiene, ella tiene heridas.

    WINTU


    Seht, Brüder, der Frühling ist gekommen.
    Die Erde wird von der Sonne umarmt,
    wir werden bald die Ergebnisse
    dieser Liebe sehen.
    Jedes Samenkorn ist erwacht,
    genauso jedes Tier.
    Durch diese geheimnisvolle Kraft
    erhalten auch wir unser Leben.

    TATANKA YOTANKA, SITTING BULL
    (Hunkpapa)

    .......................................................................................
    See, brothers, the spring have come.
    The earth is embraced by the sun,
    we soon become the results
    of this love see.
    Every seminal grain has awoken,
    just every animal.
    By this mysterious strength
    if we also receive our life.

    TATANKA YOTANKA, SITTING BULL
    (Hunkpapa)

    .....................................................................................
    Voyez, des frères, le printemps sont venus.
    La terre est embrassée par le soleil,
    nous devenons bientôt les résultats
    de cet amour voient.
    Chaque grain de graine s'est réveillé,
    aussi chaque animal.
    Par cette force mystérieuse
    si nous recevons aussi notre vie.

    TATANKA YOTANKA, SITTING BULL
    (Hunkpapa)

    .....................................................................................
    Miráis, hermanos, la primavera han venido.
    La tierra es abrazada por el sol,
    nos hacemos pronto los resultados
    de este amor miran.
    Cada cereales de semilla han despertado,
    asimismo cada animal.
    Por esta fuerza misteriosa
    si recibimos también nuestra vida.

    TATANKA YOTANKA, SITTING BULL
    (Hunkpapa)

    Mother Earth


    Die Bücher des weißen Mannes
    genügten mir nicht ...
    Der Große Geist
    hat mir die Möglichkeit gegeben,
    an der Hochschule der Natur zu studieren,
    die Wälder und Flüsse,
    die Berge und die Tierwelt.

    TATANCA MANI (Stoney)

    .......................................................................................
    The books of the white man
    were not enough for me...
    The big mind
    if the possibility has given me,
    to study in the college of the nature,
    the woods and rivers,
    the mountains and the animal world.

    TATANCA MANI (Stoney)

    .....................................................................................
    Les livres de l'homme blanc
    ne me suffissaient pas...
    Le grand esprit
    si la possibilité m'a donné,
    faire des études à la grande école de la nature,
    les forêts et les rivières,
    les montagnes et le monde animal.

    TATANCA MANI (Stoney)

    .....................................................................................
    Los libros del hombre blanco
    no eran suficientes a mí...
    El gran espíritu
    si la posibilidad me ha dado,
    estudiar en la escuela superior de la naturaleza,
    los bosques y los ríos,
    las montañas y el mundo de animal.

    TATANCA MANI (Stoney)


    Das Wissen um die spirituelle Beziehung
    zum gesamten Universum
    ist ohne Bedeutung,
    denn Bewusstsein von irgend etwas
    ist nicht die Wirklichkeit jener Sache.
    Dass man von der Existenz
    der Liebe weiß,
    bedeutet nicht zu lieben.

    SOTSISOWAH (Seneca)

    .......................................................................................
    The knowledge about the spiritual respect
    to the whole universe
    is without meaning,
    since consciousness of something
    if is not the reality of that thing.
    That one of the existence
    of the love knows,
    does not indicate to love.

    SOTSISOWAH (Seneca)

    .....................................................................................
    La connaissance autour de la relation spirituelle
    à l'univers total
    est sans importance,
    car la conscience d'une manière quelconque quelque chose
    si n'est pas la réalité de cette chose.
    Que l'on de l'existence
    de l'amour sait,
    ne signifie pas aimer.

    SOTSISOWAH (Seneca)

    .....................................................................................
    Los conocimientos la relación espiritual
    al universo todo
    es sin significado,
    como la conciencia de cualquier modo algo
    si no es la realidad de aquella cosa.
    Que de la existencia
    del amor sabe,
    no significa amar.

    SOTSISOWAH (Seneca)

    Mother i feel you!!!!!!!!!!!!!!!!


    Alle Dinge der Schöpfung sind heilig.
    Jeder Morgen ist heilig,
    jeder Tag ist heilig.
    Denn das Licht des Tages
    wurde von Wankan Tanka,
    unserem Vater, gesandt.
    Bedenkt, dass alle Geschöpfe dieser Welt
    heilig sind
    und darum entsprechend behandelt
    werden wollen.

    HEHAKA SAPA, BLACK ELK (Sioux)

    ........................................................................................
    Todas las cosas de la creación son santas.
    Cada mañana es santa,
    cada día es santo.
    Como la luz del día
    se hacía de Wankan Tanka,
    a nuestro padre, enviado.
    Piensa, que todas las criaturas de este mundo
    son santos
    y de eso trata convenientemente
    quieren hacerse.

    HEHAKA SAPA, BLACK ELK (Sioux)

    .....................................................................................
    Toutes les choses de la création sont saintes.
    Chaque matin est saint,
    chaque jour est saint.
    Car la lumière du jour
    devenait de Wankan Tanka,
    à notre père, envoyé.
    Réfléchit que toutes les créatures de ce monde
    sont saints
    et de cela traite proportionnellement
    veulent devenir.

    HEHAKA SAPA, BLACK ELK (Sioux)

    .....................................................................................
    Todas las cosas de la creación son santas.
    Chaque matin est saint,
    chaque jour est saint.
    Car la lumière du jour
    devenait de Wankan Tanka,
    à notre père, envoyé.
    Réfléchit que toutes les créatures de ce monde
    sont saints
    et de cela traite proportionnellement
    veulent devenir.

    HEHAKA SAPA, BLACK ELK (Sioux)


    Es ist viel leichter,
    das grüne Gras woanders anzuschauen,
    als bei sich zu Hause im eigenen Garten.

    DAVID SEVEN DEERS
    (Halkomelen Skwah)

    .......................................................................................
    It is much lighter,
    to look somewhere else at the green grass,
    as with himself at home in own garden.

    DAVID SEVEN DEERS
    (Halkomelen Skwah)

    .....................................................................................
    C'est beaucoup plus léger,
    regarder ailleurs l'herbe verte,
    comme à lui-même à la maison dans le propre jardin.

    DAVID SEVEN DEERS
    (Halkomelen Skwah)

    .....................................................................................
    Es mucho más ligero,
    mirar la hierba verde en otro sitio,
    como en sí en casa en el jardín propio.

    DAVID SEVEN DEERS
    (Halkomelen Skwah)

    Willkommen auf der Hompage vom WeissenLakota

    Rain Dance


    So vielfältig sind die Wunder der Schöpfung, dass diese Schönheit niemals enden wird. Die Schöpfung ist hier. Sie ist genau jetzt in Dir, ist es immer schon gewesen. Die Welt ist ein Wunder. Die Welt ist Magie. Die Welt ist Liebe. Und sie ist hier, jetzt.
    (Dankgebet der Irokosen von Gayle High Pine)

    .......................................................................................
    So variously are the miracles of the creation that this beauty will never end. The creation is here. She is exact now in you, has always been it. The world is a miracle. The world is magic. The world is love. And she is here, now.
    (Thanksgiving of the Irokosen of Gayle High Pine)

    .......................................................................................
    Si diversement sont les miracles de la création que cette beauté ne finira jamais. La création est ici. Elle est exacte maintenant dans Toi, a déjà été cela. Le monde est un miracle. Le monde est la magie. Le monde est l'amour. Et elle est ici, maintenant.
    (Action de grâces d'Irokosen de Gayle High Pine)

    .....................................................................................
    Tan múltiple son los milagros de la creación que esta hermosura nunca acabará. La creación es aquí. Ella es exacta ahora en Ti, ha sido ya esto. El mundo es un milagro. El mundo es magia. El mundo es el amor. Y ella es aquí, ahora.
    (Oración de acción de gracias de Irokosen de Gayle High Pine)


    Es gibt kein "Besser" oder "Schlechter", nur Unterschiede. Diese müssen respektiert werden, egal ob es sich um die Hautfarbe, die Lebensweise oder eine Idee handelt.
    (Kote Kotah, Chumash)

    .......................................................................................
    There is no "Better" or "butcher", only differences. These must be respected no matter whether it concerns the skin colour, the life-style or an idea.
    (To excrement Kotah, Chumash)

    .......................................................................................
    Il n'y a aucun "mauvais" ou "Mieux", seulement des différences. Ceux-ci doivent être respectés, également ou cela autour de la couleur de la peau qui négocie le mode de vie ou une idée.
    (To excrement Kotah, Chumash)

    .....................................................................................
    No hay ningún "mal" o "Mejor", sólo diferencias. Éstas tienen que ser respetados, igualmente si esto a alrededor del color de la piel que vende el modo de vida o una idea.
    (To excrement Kotah, Chumash)

    Manantial Tushuy


    "Wir haben die Erde von unseren Eltern nicht geerbt, sondern wir haben sie von unseren Kindern nur geliehen."

    .......................................................................................
    "We have not inherited the earth from our parents, but we have only lent them of our children."

    .......................................................................................
    "Nous n'avons pas hérité la terre de nos parents, mais nous les avons seulement prêté de nos enfants."

    .......................................................................................
    "No hemos heredado la tierra de nuestros padres, sino le hemos sólo prestado de nuestros niños."


    Wenn du mit den Tieren sprichst, lernst du sie kennen. Wenn du nicht mit ihnen sprichst, lernst du sie nicht kennen. Was du nicht kennst, davor fürchtest du dich. Was du fürchtest zerstörst du.
    (Chief Dan George)

    .......................................................................................
    If you speak with the animals, you get to know them. If you do not speak with them, you do not get to know them. What you do not know, you are afraid of it. What you fears you destroy.
    (Chief Dan George)

    ........................................................................................
    Si tu parles avec les animaux, tu en fais la connaissance. Si tu ne parles pas avec eux, tu n'en fais pas la connaissance. Ce que tu ne connais pas, tu en as peur. Ce que tu crains tu détruis.
    (Chief Dan George)

    ......................................................................................
    Si hablas con los animales, la conoces. Si no hablas con ellos, no la conoces. Lo que no conoces, tienes miedo de ello. Lo que tú temes destruyes.
    (Chief Dan George)


    "Geh aufrecht wie die Bäume. Lebe dein Leben so stark wie die Berge. Sei sanft wie der Frühlingswind. Bewahre die Wärme der Sonne im Herzen und der große Geist wird immer mit dir sein."

    ........................................................................................
    "Go upright like the trees. Live your life as strongly as the mountains. Is gentle like the spring wind. Preserve the warmth of the sun in the heart and the big mind will always be with you."

    ........................................................................................
    "Va droit comme les arbres. Vis ta vie aussi au plus fort que les montagnes. Sois doux comme le vent de printemps. Préserve la chaleur du soleil au coeur et le grand esprit sera toujours avec toi."

    ......................................................................................
    "Ve derecho como los árboles. Vive tu vida tan mucho como las montañas. Sé suave como el viento de primavera. Guarda el calor del sol en el corazón y el gran espíritu será siempre contigo."

    Native American Indian Music

    Willkommen auf der Hompage vom WeissenLakota


    "Nicht um meinen Bruder zu besiegen, suche ich Kraft, sondern meinen größten Feind, mich selbst."

    .......................................................................................
    "Not to defeat my brother, I search strength, but my biggest enemy, myself."

    .......................................................................................
    "Pas pour ne vaincre mon frère, je cherche la force, mais mon plus grand ennemi, moi-même."

    .......................................................................................
    "No para batir a mi hermano, busco fuerza, sino mi mayor enemigo, a me misma."


    Die Vögel verlassen die Erde mit ihren Flügeln. Auch die Menschen können die Erde verlassen, zwar nicht mit Flügeln, aber mit ihrem Geist.
    Hehaka Sapa (Sioux)

    .......................................................................................
    The birds leave the earth with her wings. Also the people can leave the earth, not with wings, but with her mind.
    Hehaka Sapa (Sioux)

    .......................................................................................
    Les oiseaux quittent la terre avec ses ailes. Aussi les gens peuvent quitter la terre, certes, non avec des ailes, mais avec son esprit.
    Hehaka Sapa (Sioux)

    .......................................................................................
    Los pájaros dejan la tierra con sus alas. También las personas pueden dejar la tierra, si bien, no con alas, pero con su espíritu.
    Hehaka Sapa (Sioux)


    "Nicht jeder Indianer ist gut und nicht jeder Weiße ist schlecht."

    (Lakota)

    .......................................................................................
    "Not every Indian feels well and not of every whiteness is bad."

    (WasicuLakota
    .......................................................................................
    "Non chaque Indien est bon et non chaque blanc se sent mal."

    (WasicuLakota

    .......................................................................................
    "No cada indio es bueno y no cada blanco es mal."

    (WasicuLakota

    Dinge die ich sehe,sehe ich nicht nur mit den Augen,sondern auch mit dem Herzen..genauso kann man mit den Herzen sprechen..WasicuLakota

    Cherokee Morning Song


    "Der Rauch aus unserer heiligen Pfeife ist der Atem des Grossen Geistes. Wenn wir beisammensitzen und die Pfeife rauchen, bilden wir einen Kreis, der ohne Ende ist und alles umschliesst, was auf der Erde lebt." Lame Deer (Tahca Ushte)...Lakota

    .......................................................................................
    "The smoke from our holy whistle is the breath of the big mind. If we together sit and smoke the whistle, we form a circle which is without end and surrounds everything what lives on the earth." Lame Deer (Tahca Ushte)... Lakota

    .......................................................................................
    "La fumée de notre sainte pipe est la respiration du grand esprit. Si nous nous assoyons ensemble et fumons la pipe, nous formons un cercle qui est sans fin et entoure tout qui vit sur la terre." Lame Deer (Tahca Ushte)... Lakota

    .......................................................................................
    "El humo de nuestro pito santo es la respiración del gran espíritu. Si nos sentamos juntos y fumamos el pito, formamos un círculo que es sin fin y rodea todo que vive en la tierra." Lame Deer (Tahca Ushte)... Lakota


    „Wenn wir der Erde etwas wegnehmen, müssen wir ihr auch
    etwas zurückgeben. Wir und die Erde sollten
    gleichberechtigte Partner sein. Was wir der Erde
    zurückgeben, kann etwas so Einfaches - und zugleich so
    Schwieriges - wie Respekt sein.
    Die Suche nach Öl, Kohle und Uran hat der Erde bereits
    großen Schaden zugefügt, aber noch kann dieser Schaden
    wiedergutgemacht werden - wenn wir es wollen. Beim Abbau von
    Bodenschätzen werden Pflanzen vernichtet. Es wäre recht und
    billig, der Erde Samen und Schößlinge anzubieten und dadurch
    wieder zu ersetzen, was wir zerstört haben. Eines müssen wir
    lernen: Wir können nicht immer nur nehmen, ohne
    selber etwas zu geben. Und wir müssen unserer Mutter, der
    Erde, immer so viel geben, wie wir ihr weggenommen haben.“

    .....................................................................................
    „If we take away something from the earth, we also have to go to her
    something return. We and the earth had to go
    be equal partners. What we to the earth
    return, something is able to do thus easy - and at the same time in such a way
    Be difficult - like respect.
    The search for oil, coal and uranium already has to the earth
    this damage is able to do big damage added, but still
    are made up - if we want it. With the dismantling from
    To mineral resources plants are destroyed. It would be right and
    cheap to offer seed and scions to the earth and thereby
    to substitute again what we have destroyed. We have to do one
    learn: We can not always take only, without
    to give something. And we have to go to our mother,
    Earth, always so much give how we have taken away from her.“

    .....................................................................................
    „Si nous enlevons quelque chose à la terre, nous devons aussi à elle
    quelque chose rendent. Nous et la terre devions
    être partenaires égaux en droits. Que nous à la terre
    rendent, quelque chose sait ainsi le simple - et en même temps tellement
    Etre le difficile - comme le respect.
    La recherche de l'huile, du charbon et uranium a déjà à la terre
    ce dommage sait le grand dommage causé, mais encore
    sont compensés - si nous le voulons. Lors de la réduction de
    A des richesses du sous-sol, des plantes sont détruites. C'était droit et
    à bon marché de proposer la graine et les jets à la terre et ainsi
    remplacer de nouveau que nous avons détruit. Nous devons l'un
    apprennent : Nous ne pouvons pas toujours prendre seulement, sans
    même donner quelque chose. Et nous devons à notre mère,
    La terre, toujours donnent tant, comment nous lui avons enlevé.“

    .....................................................................................
    „Si quitamos algo a la tierra, debemos también a ella
    algo devuelven. Nosotros y la tierra debíamos
    ser compañeros iguales. Que nosotros a la tierra
    devuelven, algo sabe así lo fácil - y al mismo tiempo así
    Ser lo difícil - como respeto.
    La busca de aceite, carbón y uranio tiene ya a la tierra
    este daño sabe el gran daño causado, pero todavía
    wiedergutgemacht se hacen - si lo queremos. Con el desmontaje de
    A riquezas del subsuelo plantas son de modo anonadado. Era derecho y
    barato de ofrecer la semilla y los retoños a la tierra y por ahí
    sustituir de nuevo que hemos destruido. Debemos uno
    aprenden: No siempre podemos tomar sólo, sin
    mismo dar algo. Y debemos a nuestra madre,
    La tierra, siempre tanto dan como hemos quitado a ella.“

    Grosser Geist bewahre mich davor über einen Menschen zu Urteilen,bevor ich nicht eine Meile in seinen Schuhen gelaufen bin!

    Native American tribute to Chief Fred LeRoy Wambli Sapa


    "Sie behaupten, unsere Erde gehört ihnen. Seht Brüder, der Frühling ist da. Die Sonne hat die Erde umarmt. Bald werden wir die Kinder dieser Liebe sehen. Jeder Same, jedes Tier ist erwacht. Diesselbe Kraft hat auch uns geboren. Darum gewähren wir auch unseren Mitmenschen und unseren Freunden, den Tieren, die gleichen Rechte wie uns, auf dieser Erde zu leben. Aber hört Brüder. Jetzt haben wir es mit einer anderen Art zu tun. Sie waren wenige und schwach; jetzt aber sind es viele und sie sind stark und überheblich. Es ist kaum zu glauben, sie wollen die Erde umpflügen. Habgier ist ihre Krankheit. Sie haben viele Gesetze gemacht und die Reichen dürfen sie brechen, die Armen aber nicht. Sie nehmen das Geld der Armen und Schwachen, um die Reichen und Starken damit zu stützen. Sie sagen, unsere Mutter die Erde gehöre ihnen; sie zäunen uns, ihre Nachbarn, von unserer Mutter ab. Sie beschmutzen unsere Mutter mit ihren Gebäuden und ihrem Abfall. Sie zwingen unsere Mutter, zur Unzeit zu gebären. Und wenn sie keine Frucht mehr trägt, geben sie ihr Medizin, auf das sie auf's neue gebären soll. Was sie tun ist nicht heilig. Sie sind wie ein Fluss zur Zeit des Hochwassers. Im Frühling tritt er über die Ufer und zerstört alles auf seinem Wege."
    (Sitting Bull, Lakota)
    .....................................................................................
    "You state, our earth belongs to them. See brothers, the spring is there. The sun has embraced the earth. Soon we will see the children of this love. Every seed, every animal has awoken. The same strength has also born us. This is why we also grant our person and our friends to live to the animals, the same rights like us, on this earth. However, hears brothers. Now we deal with another kind. They were a few and weakly; now, however, these are many and they is strong and haughty. It is hardly to be believed, they want to plough up the earth. Greed is her illness. They have made many laws and, however, the empires may not break them, the arms. They take the money of the arms and weak to support the empires and strong with it. They say, our mother the earth belongs to them; they fence off us, her neighbours, from our mother. They stain our mother with her buildings and her rubbish. They make our mother bear at an inopportune moment. And if she carries no more fruit, they give her medicine on which she should bear on the new one. What they act is not holy. They are like a river at the moment of the high water. In the spring he steps about the shores and destroys everything on his way."
    (Sitting Bull, Lakota)
    .....................................................................................
    "Vous affirmez, notre terre leur fait partie. Voyez des frères, le printemps est là. Le soleil a embrassé la terre. Bientôt nous verrons les enfants de cet amour. Chaque graine, chaque animal s'est réveillée. La même force nous a aussi donné naissance. C'est pourquoi, nous accordons aussi notre prochain et nos amis vivre aux animaux, les mêmes droits comme nous, sur cette terre. Cependant entend des frères. Maintenant, nous avons à le faire avec une autre manière. Ils étaient quelques-uns et faiblement; maintenant cependant, il est plusieurs et eux est fort et arrogant. C'est à peine à croire, ils veulent labourer la terre autour de. La cupidité est sa maladie. Ils ont fait beaucoup de lois et cependant, les empires ne peuvent pas les rompre, les bras. Ils prennent l'argent des bras et du faible pour soutenir les empires et les forts avec cela. Ils disent, notre mère la terre leur fait partie; ils nous clôturent, ses voisins, de notre mère. Ils salissent notre mère avec ses bâtiments et ses déchets. Ils forcent notre mère à donner naissance au contretemps. Et si elle ne porte plus aucuns fruits, ils donnent leur médecine sur quoi elle doit donner naissance sur le nouveau. Ce qu'ils font n'est pas saint. Ils sont comme une rivière à présent de la crue. Au printemps, il marche sur les bords et détruit tout en son chemin."
    (Sitting Bull, Lakota)
    .....................................................................................
    "Usted afirma, nuestra tierra les pertenece. Veis a hermanos, la primavera está. El sol ha abrazado la tierra. Pronto veremos a los niños de este amor. Cada semilla, cada animal ha despertado. La fuerza misma nos ha también dado a luz. Por eso otorgamos también a nuestro prójimo y nuestros amigos vivir a los animales, los derechos iguales como nosotros, en esta tierra. Sin embargo oye a hermanos. Ahora tenemos que hacerlo con un otro tipo. Ellos eran pocos y escasamente; ahora sin embargo es muchos y ella es fuerte y presuntuoso. Esto debe ser creído apenas, ellos quieren arar la tierra alrededor de. Codicia es su enfermedad. Ellos han hecho muchas leyes y sin embargo los imperios no pueden romperla, los brazos. Ellos toman el dinero de los brazos y débil para apoyar los imperios y los fuertes con eso. Ellos dicen, nuestra madre la tierra pertenece a ellos; ellos nos vallan, sus vecinos, de nuestra madre. Ellos beschmutzen nuestra madre con sus edificios y su descenso. Ellos fuerzan a nuestra madre a dar a luz hacia el no tiempo. Y si ella no lleva más ningún fruto, ellos dan su medicina en el cual ella debe dar a luz sobre lo nuevo. Lo que ella hacen no es santo. Ellos son como un río de momento de la inundación. En la primavera él anda sobre las orillas y destruye todo en su camino."
    (Sitting Bull, Lakota)


    "Der Rote Mann kämpft für sein Volk, seine Familie, um Nahrungsvorräte und Jagdgebiete, um das Überleben. Der Weisse Mann kämpft aus Gier nach mehr für sich und seinen Hunger nach Geld und Gold. Er denkt an sich immer zuerst. Bei den roten Männern ist der reich zu nennen, der viele Geschenke macht; Bei den weissen Männern kommt es darauf an, immer noch mehr anzuhäufen und bloss nichts wegzugeben. Der rote Mann liebt die Natur, weil er ein Teil von ihr ist. Der weisse Mann tötet die Natur, obwohl auch er ein Teil von ihr ist. DAS nenne ich verrückt.."
    (Suvate, Dog Soldier)

    .......................................................................................
    "The red man fights for his people, his family, around food stocks and hunting areas, around the survival. The white man fights from avarice after more for himself and his hunger after money and gold. He thinks of himself always first. With the red men he is to be called rich which makes many presents; with the white men it depends on accumulating still more and on giving away only nothing. The red man loves the nature because it is a part of her. The white man kills the nature, although also it is a part of her. I call THIS moved."
    (Suvate, Dog Soldier)

    .....................................................................................
    "L'homme Rouge lutte pour son peuple, sa famille, autour des réserves alimentaires et régions de chasse, autour de la survie. L'homme blanc lutte de l'avidité après plus pour lui-même et sa faim après l'argent et or. Il pense toujours d'abord à lui-même. Chez les hommes rouges, il est à qualifier de riche qui fait beaucoup de cadeaux; chez les hommes blancs, ça importe d'accumuler encore plus et de ne donner seulement de rien. L'homme rouge aime la nature parce qu'il est sa partie. L'homme blanc tue la nature bien qu'aussi il soit sa partie. J'appelle CELA de manière déplacée."
    (Suvate, Dog Soldier)

    .....................................................................................
    "El hombre rojo lucha por su pueblo, su familia, alrededor de provisiones de alimento y regiones de caza, alrededor de la supervivencia. El hombre blanco lucha de la avidez después de más por sí y su hambre después de dinero y oro. Él piensa siempre al principio en sí. Junto a los hombres rojos él debe ser calificado rico que hace muchos regalos; junto a los hombres blancos depende acumular todavía más y solo nada plano de traslado. El hombre rojo ama la naturaleza porque él es una parte ses. El hombre blanco mata la naturaleza, a pesar de que también él sea una parte ses. Lo llamo de modo movido."
    (Suvate, Dog Soldier)

    Voices of the Wind


    "Wir haben unser Land und unsere Freiheit verloren, aber noch haben wir unsere Art zu denken und zu leben bewahrt. Als Indianer könnten wir einen bedeutenden Beitrag zu eurer Kultur leisten. Nur wenigen Weißen kommt es in den Sinn, das auch die Menschen anderer Hautfarbe, seien sie nun rot oder schwarz oder gelb, sich Gedanken darüber machen, wie diese Welt besser werden könnte.
    Vieles ist verrückt in der Welt des weißen Mannes. Wir glauben, dass die Weißen sich mehr Zeit nehmen sollten, um mit der Erde, den Wäldern und allem, was wächst, vertrauter zu werden, statt wie eine in Panik geratene Büffelherde herumzurasen. Wenn die weißen Menschen auch nur einige unsere Ratschläge befolgten, fänden sie eine Zufriedenheit, die sie jetzt nicht kennen und die sie auf der Jagd nach Geld und Vergnügen vergeblich suchen. Wir Indianer können die Menschen immer noch lehren, wie man im Einklang mit der Natur lebt."
    (Tatanga Mani, Stoney)
    ........................................................................................
    "We have lost our country and our freedom, but we still have to think our kind and preserves to live. As Indians we could make an important contribution to your culture. Only to few white it comes to the sense, now the skin colour also other the people, they are red or black or yellow, itself thoughts attack as this world could become better.
    A lot is moved in the world of the white man. We think that the white should take more time to become closer with the earth, the woods and all what grows, instead of racing around like buffalo cookers advisable in panic. If the white people even took some our advice, they would find a satisfaction which they do not know now and which they search on the hunt for money and pleasure in vain. We Indian can still teach the people as one lives in the harmony with the nature."
    (Tatanga Mani, Stoney)
    .....................................................................................
    "Nous avons perdu notre pays et notre liberté, mais encore nous avons à penser notre manière et préserve vivre. Comme Indiens, nous pourrions apporter la contribution importante à votre culture. Seulement à quelques blancs, il en vient dans le sens, maintenant l'aussi couleur de la peau autre les gens, ils sont rouges ou noirs ou jaunes, se des idées font, comme ce monde pourrait être meilleur.
    Beaucoup de choses est déplacé dans le monde de l'homme blanc. Nous pensons que les blancs devaient prendre plus de temps pour être plus intime avec la terre, les forêts et tout qui s'accroît, au lieu d'aller à toute vitesse autour comme des cuisinières de buffle arrivées dans la panique. Bien que les gens blancs exécutent seulement certains nos conseils, ils trouveraient une satisfaction qu'ils ne connaissent pas maintenant et qu'ils cherchent en vain sur la chasse à l'argent et plaisir. Nous l'Indien pouvons encore enseigner les gens, comme on vit dans l'accord avec la nature."
    (Tatanga Mani, Stoney)
    ......................................................................................
    "Hemos perdido nuestro país y nuestra libertad, pero todavía tenemos que pensar nuestro tipo y guarda de vivir. Como indios podríamos hacer una considerable contribución a vuestra cultura. Sólo a pocos blancos se produce en el sentido, ahora el color de la piel otro también las personas, ellos son rojos o negro o amarillo, se pensamientos hacen cómo este mundo podría ponerse mejor.
    Mucho está movido en el mundo del hombre blanco. Creemos que los blancos debían coger más tiempo, alrededor de con la tierra, los bosques y todo que crece, poner más íntimo en vez de darse mucha prisa alrededor como cocinas de búfalo llegadas en pánico. Si las personas blancas seguían también sólo algunos nuestros consejos, ellos encontrarían un contento que ellos no conocen ahora y que ellos buscan en vano a la caza dinero y diversión. El indio podemos todavía enseñar a las personas como se vive en la consonancia con la naturaleza."
    (Tatanga Mani, Stoney)


    "Die alten Dakota waren weise. Sie wussten, dass das Herz eines Menschen, der sich der Natur entfremdet, hart wird. Sie wussten, dass mangelnde Ehrfurcht vor allem Lebendigen und allem, was da wächst, bald auch die Ehrfurcht vor dem Menschen absterben lässt. Deshalb war der Einfluss der Natur, die den jungen Menschen feinfühlig machte, ein wichtiger Bestandteil ihrer Erziehung."
    (Luther Standing Bear)

    .......................................................................................
    "The old Dakota were points. They knew that the heart of a person who becomes estranged to the nature becomes hard. They knew that lacking reverence above all living and to all what grows there soon also the reverence for the person allows to die. Therefore, the influence of the nature which made the young person sensitive was an important component of her education."
    (Luther Standing Bear)

    .....................................................................................
    "Vieux Dakota étaient indique. Ils savaient que le coeur d'une personne qui devient étrangère à la nature, devient dur. Ils savaient que le respect déficient fait mourir, avant tout, des vivants et à tout qui s'accroît là bientôt aussi le respect devant la personne. Pour cette raison, l'influence de la nature qui rendait la jeune personne sensible, était un élément important de son éducation."
    (Luther la chose de Stan Bear)

    .....................................................................................
    "Dakota viejos eran señala. Ellos sabían que el corazón de un hombre que se enajena de la naturaleza, se hace duro. Ellos sabían que respeto insuficiente sobre todo vivos y a todo que crece allí pronto también el respeto el hombre deja morir. Por eso la influencia de la naturaleza que hacía al joven hombre sensible, era un componente importante de su educación."
    (Luther Standing Bear)

    Wasicu Lakota Native Indian Music


    Weisheit gehört keinem Menschen allein. Wir müssen weise handeln, aber Weisheit gehört niemandem. Sie ist die Offenbarung alter und bewährter Ideen, und wir erlangen sie, wenn Generationen um Generationen die Gesetze der Natur erforschen.

    .......................................................................................
    Wisdom belongs to no one only. We must trade wise ones, but wisdom heard to nobody. It is the revelation of old and proven ideas, and we attain them if generations investigate the laws of the nature in generations.

    .......................................................................................
    La sagesse ne fait seule partie à aucune personne. Nous ne devons négocier des sages, mais la sagesse entendu à personne. Elle est la révélation des idées vieilles et éprouvées, et nous les obtenons, si des générations explorent les lois de la nature autour des générations.

    .....................................................................................
    Sabiduría sólo pertenece a ningún hombre. Tenemos que actuar no señala, pero sabiduría oído a nadie. Ella es la revelación de ideas viejas y dadas buen resultado, y obtenemos para con ella si generaciones investigan las leyes de la naturaleza en generaciones.


    "Für euch Weiße waren wir Wilde. Ihr habt unsere Gebete nicht verstanden. Ihr habt nicht einmal versucht, sie zu verstehen. Wenn wir der Sonne, dem Mond oder dem Wind unsere Loblieder sangen, beteten wir in euren Augen Götzen an. Ohne uns zu verstehen und nur, weil unsere Art der Anbetung anders war als eure, habt ihr uns als verlorene Seelen verdammt.
    Wir sahen das Werk des großen Geistes in seiner ganzen Schöpfung: in Sonne, Mond, Bäumen, Bergen und Wind. Manchmal traten wir durch das, was er geschaffen hatte, an ihn heran. War das so schlecht? Ich weiß, dass wir aus ganzem Herzen an das höchste Wesen glauben und unser Glaube ist stärker als der vieler Weißer, die uns Heiden nannten. Die roten Wilden waren immer enger mit der Natur verbunden als die weißen Wilden. Die Natur ist das Buch jener großen Kraft, die ihr Gott nennt und die wir den großen Geist nennen. Was für einen Unterschied macht schon ein Name aus!"
    (Tatanga Mani, Stoney)

    .......................................................................................
    "For you whiteness we were to game. You have not understood our prayers. You have not even tried to understand them. If we sang our praise songs to the sun, the moon or the wind, we adored in your eyes idols. Without understanding us and only because our kind of the adoration was different as yours, you have condemned us as lost souls.
    We saw the work of the big mind in his whole creation: in the sun, moon, trees, mountains and wind. Sometimes we moved up by what he had created, to him. Was this so bad? I know that we believe from whole heart in the highest being and our faith is stronger than that of many white who called moors to us. The red savages were connected more and more narrowly with the nature than the white savages. The nature is the book of that big strength which her God calls and which we call the big mind. What difference a name already puts out!"
    (Tatanga Mani, Stoney)
    .....................................................................................
    "Pour vous des blancs, nous étions au gibier. Vous n'avez pas compris nos prières. Vous n'avez même pas tenté de les comprendre. Si nous chantions nos chansons de louange au soleil, à la lune ou au vent, nous adorions dans vos yeux des idoles. Sans nous comprendre et seulement parce que notre manière de l'adoration était autre comme le vôtre, vous nous avez condamné comme les âmes perdues.
    Nous voyions l'ouvrage du grand esprit dans sa toute création : au soleil, à la lune, aux arbres, montagnes et vent. Parfois nous nous approchions par ce qu'il avait créé, à lui. Si se sentait cela mal ? Je sais que nous croyons de tout le coeur en plus haute nature et notre foi est plus forte que celui de beaucoup de blancs qui nous appelaient des profanes. Les sauvages rouges étaient liés encore plus étroitement à la nature que les sauvages blancs. La nature est le livre de cette grande force que leur Dieu appelle et que nous appelons le grand esprit. Ce que pour une différence un nom fait déjà!"
    (Tatanga Mani, Stoney)
    .....................................................................................
    "Para vosotros blancos éramos a la caza. No habéis entendido nuestras oraciones. Ni siquiera habéis tratado de entender. Si cantábamos nuestras canciones de elogio al sol, la luna o el viento, adorábamos en vuestros ojos Götzen. Sin entender y sólo porque nuestro tipo del Anbetung era distinto como el vuestro, nos habéis condenado como almas perdidas.
    Veíamos la obra del gran espíritu en su toda creación: en el sol, luna, árboles, montañas y viento. A veces nos acercábamos por lo que él había creado, a él. ¿Esto tan era mal? Sé que creemos de todo el corazón en la superior naturaleza y nuestra creencia es más fuerte que él de muchos blancos que llamaban a paganos a nosotros. Los salvajes rojos estaban ligados siempre más estrechamente con la naturaleza que los salvajes blancos. La naturaleza es el libro de aquella gran fuerza que su Dios llama y que llamamos el gran espíritu. ¡Lo que para una diferencia un nombre conviene ya!"
    (Tatanga Mani, Stoney)

    Wasicu Lakota Native Indian Music/ Best Music


    "Bevor unsere weißen Brüder kamen, um zivilisierte Menschen aus uns zu machen, hatten wir keine Gefängnisse. Aus diesem Grund hatten wir auch keine Verbrecher. Ohne ein Gefängnis kann es keine Verbrecher geben. Wir hatten weder Schlösser noch Schlüssel, und deshalb gab es bei uns auch keine Diebe. Wenn jemand so arm war, dass er kein Pferd besaß, kein Zelt oder keine Decke, so bekam er all dies geschenkt. Wir waren viel zu unzivilisiert, um Wert auf persönlichen Besitz zu legen. Wir strebten Besitz nur an, um ihn weitergeben zu können. Wir kannten kein Geld und daher wurde der Wert eines Menschen nicht nach seinem Reichtum bemessen. Wir hatten keine schriftlich niedergelegten Gesetze, keine Rechtsanwälte, keine Politiker, daher konnten wir einander nicht betrügen. Es stand wirklich schlecht um uns, bevor die Weißen kamen und ich kann es mir nicht erklären, wie wir ohne die grundlegenden Dinge auskommen konnten, die - wie man uns sagt - für eine zivilisierte Gesllschaft so notwendig sind."
    (Lame Deer)
    .......................................................................................
    "Before our white brothers came to make civilised people from us, we had no prisons. That's why we also had no criminals. Without prison there can be no criminals. We had neither castles nor keys, and, therefore, there were with us also no thieves. If somebody was so poor that he owned no horse, no tent or no cover, he got as a gift all this. We were too uncivilised to think highly of personal possession. We aimed at possession only to be able to transmit him. We knew no money and, hence, the value of a person was not calculated by his wealth. We had no in writing laid down laws, hence, we could cheat no lawyers, no politicians, to each other not. It stood really badly us, before the white came and I cannot explain to myself how we could get by without basic things which are so necessary - as one says us - for a civilised society."
    (Lame Deer)

    .....................................................................................
    "Avant que nos frères blancs viennent pour faire les gens civilisés de nous, nous n'avions aucune prison. Pour cette raison nous n'avions aussi aucun criminel. Sans prison, il ne peut y avoir aucun criminel. Nous n'avions ni des châteaux ni clés, et pour cette raison, il n'y avait chez nous aussi aucun voleur. Si quelqu'un était si pauvre qu'il ne possédait aucun cheval, aucune tente ou aucune couverture, il recevait tous ce de manière offerte. Nous étions trop non civilisés pour attacher de l'importance à la possession personnelle. Nous aspirions à la possession seulement pour pouvoir le transmettre. Nous ne connaissions pas d'argent et, c'est pourquoi, la valeur d'une personne n'était pas mesurée à sa richesse. Nous n'avions aucune loi déposée par écrit, c'est pourquoi, nous ne savions aucun avocat, aucun politicien, à l'un l'autre non se monteraient. Cela se nous trouvait vraiment mal avant que les blancs viennent et je ne peux pas expliquer à me, comme nous pouvions nous passer de choses fondamentales qui sont si nécessaires - comme on nous dit - à une société civilisée."
    (Lame Deer)
    .....................................................................................
    "Antes de que nuestros hermanos blancos vinieran para hacer a personas civilizadas de nosotros, no teníamos ningunas prisiones. Por este razón no teníamos también ningunos criminales. Sin prisión no puede haber ningunos criminales. No teníamos ni castillos ni llaves, y por eso no había junto a nosotros también ningunos ladrones. Si alguien era tan pobre que él no poseía ningún caballo, ningún entoldado o ninguna manta, él sentaba todo este regalado. Éramos demasiado no civilizados para poner el valor en la posesión personal. Aspirábamos la posesión sólo para poder transmitir. No conocíamos ningún dinero y, por eso, el valor de un hombre no era medido después de su riqueza. No teníamos ningunas leyes puestas en el suelo por escrito, por eso, no sabíamos a ningunos abogados, ningunos políticos, a mutuamente no ascenderían. Nos estábamos realmente mal, antes de que los blancos vinieran y no puedo explicarlo a me como podíamos tener bastante sin cosas fundamentales que son tan necesarias - como se nos dice - para una sociedad civilizada."
    (Lame Deer)


    Tanyan ataciyelo..toniktuca how? WasicuLakota miyelo


    "Die Weißen haben uns viel versprochen, mehr, als ich aufzählen kann, aber gehalten haben sie nur ein Versprechen: sie schworen, unser Land zu nehmen, und sie haben es genommen."
    (Red Cloud, Häuptling der Oglala-Teton-Sioux)

    .......................................................................................
    "The white have promised us a lot, more than I can enumerate, but have kept they only one promise: they swore to take our country, and they have taken it."
    (Red Cloud, headman of the Oglala Teton Sioux)

    .......................................................................................
    "Les blancs nous ont beaucoup promis, plus que je peux énumérer, mais ont tenu ils seulement une promesse : ils juraient de prendre notre pays, et ils l'ont pris."
    (Red Cloud, le chef de tribu d'Oglala-Teton-Sioux)

    .....................................................................................
    "Los blancos nos han prometido mucho, más que puedo contar, pero han cumplido ellos sólo una promesa: ellos juraban tomar nuestro país, y ellos lo han tomado."
    (Red Cloud, el jefe de tribu de Oglala-Teton-Sioux)


    Ich kann es mir nicht vorstellen ein Volk ohne Zuhause und doch sehe ich es täglich, wie sie ziellos umherirren wie sie verzweifelt nach Wurzeln und Dingen suchen, die ihrem Leben einen Sinn geben.
    Armer weißer Mann in Deiner Wut in deinen Glanz in all Deinem Wohlstand hast Du Dein Erbe verloren. Jetzt willst Du meines - da nimm es ich habe noch mehr.

    .......................................................................................
    I cannot fancy it I see people without home and, nevertheless, it everyday how they wander around aimlessly like she despairs after roots and things look which give a sense to her life.
    Poor white man in your fury in your shine in all your prosperity you have lost your heir. Now you want of mine - there take it I have even more.

    .......................................................................................
    Je ne peux pas me l'imaginer je vois chaque jour un peuple sans foyer et, pourtant, comme ils errent sans but comme elle désespère après des racines et choses cherchent qui donnent un sens à sa vie.
    Le pauvre homme blanc dans ta fureur dans ton éclat dans tout ton bien-être, Tu as perdu ton héritier. Maintenant, Tu veux de le mien - là prends-cela j'ai encore plus.

    .....................................................................................
    No puedo presentármelo veo todos los días a un pueblo sin hogar y a pesar de todo como ella sin rumbo fijo umherirren como ella desespera después de raíces y cosas buscan que dan un sentido a su vida.
    El hombre blanco pobre en tu furia en tu brillo en todo tu bienestar has perdido tu heredero. Ahora vas del mío - allí tómalo tengo aún más.

    The Enlightened Time


    "Die Weißen haben immer versucht, die Indianer dazu zu bringen, ihr Leben aufzugeben und wie die Weißen Männer zu leben - Land zu bebauen, schwer zu arbeiten und zu tun, was sie taten - , doch die Indianer wussten nicht, wie man das macht und wollten es auch nicht... Hätten die Indianer versucht, die Weißen dazu zu bringen, so zu leben wie sie, dann hätten die Weißen sich gewehrt, und das taten auch viele Indianer."

    .......................................................................................
    "The white have always tried to bring the Indians, to give up her life and to live how the white men - to farm country, to work hard and to act what they did - however, the Indians did not know how one makes this and also did not want it... If the Indians had tried to bring the white, as to live as then they, would have defended themselves the white, and many Indians also did this."

    .......................................................................................
    "Les blancs ont toujours tenté d'apporter en plus les Indiens, de donner leur vie et de vivre comme les hommes blancs - de bâtir le pays de travailler difficilement et de faire qu'ils faisaient - mais les Indiens ne savaient pas, comment on fait cela et ne le voulaient pas non plus... Si les Indiens avaient tenté d'apporter en plus les blancs d'aussi vivre qu'ils, alors se seraient défendus les blancs, et beaucoup d'Indiens faisaient aussi cela."

    .....................................................................................
    "Los blancos han tratado siempre de traer a los indios, de facturar su vida y de vivir cómo los hombres blancos - de edificar el país, de trabajar mucho y de hacer que ellos hacían - pero los indios no sabían como uno lo hace y tampoco lo querían... Si los indios habrían tratado de traer a los blancos, de tan vivir como luego ellos, se habrían defendido los blancos, y muchos indios lo hacían también."


    "Verzweifle niemals. Die Tage vergehen wie das im Wind fliegende Herbstlaub, und die Tage kehren wieder mit dem reinen Himmel und der Pracht der Wälder. Aufs Neue wird jedes Samenkorn erweckt, und genauso verläuft das Leben."

    .......................................................................................
    "Never despair. The days pass like the autumn foliage flying in the wind, and the days sweep again with the pure sky and the splendour of the woods. Anew every seminal grain is woken, and just there runs the life."

    .......................................................................................
    "Ne désespère jamais. Les jours passent comme le feuillage d'automne volant dans le vent, et les jours tournent de nouveau avec le pur ciel et la magnificence des forêts. De nouveau chaque grain de graine est éveillé, et aussi se passe la vie."

    ........................................................................................
    "Nunca desespera. Los días pasan como el follaje de otoño que vuela en el viento, y los días vuelven de nuevo con el cielo puro y el esplendor de los bosques. De nuevo cada cereales de semilla son despertados, y asimismo pasa la vida."


    "Der Mensch hat das Netz des Lebens nicht gewebt, er ist nur ein Faden darin. Was immer er ihm antut, tut er sich selbst an."

    .......................................................................................
    "The person has not weaved the net of the life, it is only one thread in it. What always he does to him, he does himself."

    .......................................................................................
    "La personne n'a pas tissé le secteur de la vie, il est seulement un fil en cela. Ce que toujours il lui fait, il fait lui-même."

    .......................................................................................
    "El hombre no ha tejido la red de la vida, él es sólo un hilo en eso. Lo que siempre él le hace, él se hace a él mismo."

    Willkommen auf der Hompage vom WeissenLakota

    Wasicu Lakota Native Indian Music


    Ihr sollt wissen, dass alles, was ihr braucht,
    Geschenke der Erde unten, des Himmels oben und
    der vier Winde sind. Wenn ihr euch gegen diese
    Elemente vergeht, wird es schlimme Konsequenzen für euch haben...

    * Sioux-Legende von WHITE BUFFALO MAIDEN *

    .......................................................................................
    You should know, that everything what you need,
    Presents of the earth below, the sky on top and
    of four hoists are. If you to you against this
    Elements passes, it will have bad consequences for you...

    * Sioux legend of MAIDENS WHITE BUFFALO *

    .....................................................................................
    Vous devez savoir que tout de quoi vous avez besoin,
    Cadeaux de la terre en bas, du ciel en haut et
    de quatre vents sont. Si vous à vous contre celui-ci
    Des éléments passe, cela aura les mauvaises conséquences pour vous...

    * Légende de Sioux des JEUNES FILLES WHITE BUFFALO *

    .....................................................................................
    Debéis saber, que todo que necesitáis,
    Regalos de la tierra abajo, el cielo arriba y
    de cuatro enredaderas son. Si vosotros a vosotros contra éste
    Elementos pasa, esto tendrá consecuencias malas para vosotros...

    * Sioux leyenda de VÍRGENES WHITE BUFFALO *


    Das Land mit seinen Bäumen war den Weißen gleichgültig. Wir fällen keine Bäume, sondern nutzen nur totes Holz. Aber die Weißen sprengen die Bäume sogar aus der Erde und zerhacken sie. Überall, wo der weiße Mann die Erde berührt hat, hat sie Wunden.
    * WINTU *

    .......................................................................................
    The country with his trees was uninterested the white. We fell no trees, but use only dead wood. But the white sprinkle the trees even from the earth and chop them. Where the white man has touched the earth, she has wounds.
    * WINTU *

    .......................................................................................
    Le pays avec ses arbres était indifférent les blancs. Nous n'abattons aucun arbre, mais utilisons du bois seulement mort. Mais les blancs font sauter les arbres même de la terre et les hachent. Partout où l'homme blanc a touché la terre, elle a des blessures.
    * WINTU *

    .....................................................................................
    El país con sus árboles era indiferente los blancos. No talamos ningunos árboles, sino utilizamos madera sólo muerta. Pero los blancos hacen saltar los árboles hasta de la tierra y la cortan en trozos. En todas partes dónde el hombre blanco ha tocado la tierra, ella tiene heridas.
    * WINTU *


Statistiken