Mein Foto
Name:
Standort: Borken, NRW, Germany

Hau,Joerg miyelo. Toniktuka how? Lasyca otanwahe el wati ksto. Mitawa cante kastaka na wiconi Lakota. Miye yuha wan hanble,lakota oyate kin el owapa!!!!!!Niye cin slolya tuwe miya waste? Wanyanka mitawa minagi!.....Woglaka sni wankata wan wica, cana niye sni wan wiyawapi mahel tawa hanpa mawani..Weisser Lakota. Pilamayaye wakan tanka nici un ake u wo, ahoe! (Auf Wiedersehen und möge der Große Geist mit Dir sein und Dich führen!)

Powered by Blogger

Abonnieren
Posts [Atom]

Freitag, 29. Mai 2009


Ihr verbreitet den Tod, ihr kauft und verkauft Tod, aber ihr verleugnet ihn; ihr wollt ihm nicht ins Gesicht sehen. Ihr habt den Tod steril gemacht, unter den Teppich gekehrt, ihn seiner Wüde beraubt. Wir Indianer jedoch denken noch an den Tod, denken viel über ihn nach. Auch ich tue es. Heute wäre ein guter Tag zum Sterben - nicht zu heiß, nicht zu kalt -, ein Tag, an dem etwas von mir zurückbleiben könnte, um noch ein wenig hier zu verweilen. Ein vollkommener Tag für einen Menschen, der an das Ende seines Weges kommt. Für einen Menschen, der glücklich ist und viele Freunde hat.
Lame Deer

.......................................................................................
You spread the death, you shop and sell death, but you deny him; you do not want to see to him in the face. You have made the death infertile, have swept under the rug, robbed him of his Wüde. Nevertheless, we Indian still think of the death, think a lot about him. Also I do it. Today a good day would not be to the death - too hotly, not too coldly - one day in which somewhat could stay behind of me to stay still a little here. A perfect day for a person who comes to the end of his way. For a person who is happy and has many friends.
Lame Deer

.....................................................................................
Vous répandez la mort, vous achetez et vendez la mort, mais vous le niez; vous ne voulez pas voir à lui dans le visage. Vous avez rendu la mort stérile, avez tourné sous le tapis, l'avez volé de ses Wüde. Donc, nous l'Indien pensons encore à la mort, y réfléchissons beaucoup. Aussi je le fais. Aujourd'hui, un bon jour ne serait pas au décès - trop chaudement, non trop froidement - un jour à quoi un peu pourrait rester de moi pour demeurer encore peu ici. Un jour parfait pour une personne qui vient à la fin de son chemin. Pour une personne qui est heureuse et a beaucoup d'amis.
Lame Deer

.....................................................................................
Divulgáis la muerte, compráis y vendéis la muerte, pero lo negáis; no queréis ver a él en la cara. Habéis hecho la muerte estéril, habéis disimulado, habéis robado a él de sus Wüde. Sin embargo el indio pensamos todavía en la muerte, pensamos mucho sobre él. También lo hago. Hoy un buen día no sería para morir - demasiado hirviendo, no demasiado frío - un día en el cual un poco podría quedar de mí para detenerse aquí todavía pocos. Un día perfecto para un hombre que viene en el fin de su camino. Para un hombre que es feliz y tiene muchos amigos.
Lame Deer

0 Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]

<< Startseite


Statistiken