"Wir waren einst Freunde der Weißen, doch ihr habt uns mit euren Machenschaften aus dem Weg gestoßen, und jetzt, da wir miteinander verhandeln, stoßt ihr einander dauernd an. Warum sprecht ihr nicht aufrichtig und lasst alles gut werden?"
Black Kettle zu den Indianern am Medicine Creek Lodge
.......................................................................................
"Once we were friends of the white, however, you have pushed us with your machination from the way, and now, because we negotiate with each other, you push each other permanently. Why do you not speak sincerely and do make everything well?"
Black Kettle to the Indians in the Medicine Creek Lodge
.....................................................................................
"Autrefois, nous étions amis des blancs, mais vous nous avez poussé avec vos manoeuvres du chemin, et maintenant, puisque nous négocions l'un avec l'autre, vous heurtez continuellement l'un l'autre. Pourquoi ne parlez-vous pas sincèrement et faites être bon tout ?"
Black Kettle aux Indiens à Medicine Creek Lodge
.....................................................................................
Antiguamente éramos amigos de los blancos, pero nos habéis empujado con vuestros enredos del camino, y ahora, dado que negociamos uno con otro, empujáis continuamente mutuamente. ¿Por qué no habláis sinceramente y dejáis todo estar bien?"
Black Kettle a los indios en Medicine Creek Lodge
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]
<< Startseite