Sieh', ich fülle diese heilige Pfeife mit der Borke der roten Weide; aber ehe wir sie rauchen, mußt Du sehen, wie sie beschaffen ist, und was sie bedeutet. Die vier Bänder, die hier am Rohr hängen, sind die vier Viertel des Alls. Das Schwarze ist für den Westen, wo die Donnerwesen wohnen, die uns den Regen senden; das weiße für den Norden, von wo der große, weiße, reinigende Wind kommt; das rote für den Osten, wo der Morgenstern wohnt, der die Menschen mit Weisheit begabt; das gelbe für den Süden, wo der Sommer herkommt und die Gewalt des Wachstums für Pflanzen, Tiere und Menschen.
Aber diese vier Geister sind am Ende nur ein Geist, und diese Adlerfeder hier ist für diesen einen, der gleich dem Vater ist, und sie ist auch für die Gedanken der Menschen, die sich so hoch wie der Adler erheben sollten. Ist nicht der Himmel ein Vater und die Erde eine Mutter, und sind nicht alle lebenden Dinge mit Füßen oder Flügeln oder Wurzeln Ihre Kinder? Und diese Tierhaut hier am Mundstück, die aus Büffelhaut sein sollte, bedeutet die Erde, von der wir gekommen sind und an deren Brust wir wie kleine Kinder unser Leben lang saugen, zusammen mit all den Tieren und Vögeln und Bäumen und Gräsern. Und weil sie all das aussagt, und dazu noch mehr als irgendein Mensch verstehen könnte, darum ist diese Pfeife heilig.
.....................................................................................
See, I fill this holy whistle with the bark of the red pasture; but before we smoke them, you must see like they procure is, and what she means. Four tapes which hang here on the pipe are four quarters of the Alls. The black is for the west where the thunder beings live which send us the rain; white for the north, from where the big, white, cleaning wind comes; red for the east where the morning star lives to which the people with wisdom transferred; yellow for the south where the summer comes and the power of the growth for plants, animals and people.
But these four minds are at the end only one mind, and here this eagle feather is for this one which is like the father, and she is also for the thoughts of the people who should rise as high as the eagle. Is the sky not a father and the earth a mother, and are not all living things with feet or wings or roots your children? And this animal skin here in the oral piece which should be from buffalo skin means the earth from which we have come and suck at their breast we like small children our life long, together with all animals and birds and trees and grass. And because she states all this, and into the bargain more than any person could understand, this is why this whistle is holy.
.....................................................................................
Vois, je remplis cette sainte pipe de l'écorce de la saule rouge; mais avant que nous les fumons, Tu dois voir, comment ils procurent est, et qu'elle signifie. Quatre rubans, qui accrochent ici au tube, sont quatre quarts d'Alls. Le noir est pour l'ouest où les natures de tonnerre habitent qui nous envoient la pluie; blanc pour le nord, d'où le vent grand, blanc, nettoyant vient; rouge pour l'est où l'étoile de matin habite, à laquelle les gens avec la sagesse vendiez; jaune pour le sud où l'été vient et le pouvoir de la croissance pour des plantes, animaux et gens.
Mais ces quatre esprits sont à la fin seulement un esprit, et ici cette plume d'aigle est pour celui-ci l'un qui est semblable au père, et elle est aussi pour les idées des gens qui devaient se lever aussi en haut que l'aigle. Est-ce que le ciel n'est pas un père et la terre une mère, et est-ce que pas toutes les choses vivant des pieds ou ailes ou racines sont vos enfants ? Et cette peau d'animal ici à la pièce de bouche qui devait être de la peau de buffle, signifie la terre de quoi nous sommes venus et aspirons à sa poitrine nous comme les petits enfants notre vie longtemps, avec tous aux animaux et aux oiseaux et aux arbres et aux herbes. Et parce qu'elle exprime tous cela, et en plus encore plus que quelque personne pourrait comprendre, c'est pourquoi cette pipe est sainte.
......................................................................................
Mira, lleno este pito santo de la corteza del sauce rojo; pero antes que la fumamos, tienes que mirar como ella proporcionan es, y que ella significa. Cuatro cintas, que cuelgan aquí del tubo, son cuatro cuartos de Alls. Lo negro es para el oeste dónde las naturalezas de trueno viven que nos envían la lluvia; blanco para el norte, de dónde el viento grande, blanco, que limpia viene; rojo para el este dónde la estrella de mañana vive, que se dirigías las personas con sabiduría; amarillo para el sur dónde el verano viene y el poder del crecimiento para plantas, animales y personas.
Pero estos cuatro espíritus son al fin sólo un espíritu, y estos Adlerfeder aquí es para éste uno que es semejante al padre, y ella es también para los pensamientos de las personas que debían levantarse tan en lo alto como Adler. El cielo no es un padre y la tierra una madre, y ¿no todas las cosas vivas de pies o alas o raíces son sus niños? Y esta piel de animal aquí en la pieza de boca que debía ser de la piel de búfalo, significa la tierra de la cual hemos venido y chupamos su pecho nosotros como niños pequeños nuestra vida mucho tiempo, juntos con todo a los animales y los pájaros y los árboles y las hierbas. Y porque ella dice todo ello, y con eso aún más que algún hombre podría entender, por eso este pito es santo.
0 Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Abonnieren Kommentare zum Post [Atom]
<< Startseite